歡迎使用手機瀏覽
近日,外文出版社的5名外國專(zhuān)家給習近平主席寫(xiě)信,講述了參與翻譯出版《習近平談治國理政》等圖書(shū)的深切感受,表達了從事讓世界讀懂中國工作的自豪心情。
2022年8月25日,他們收到了習近平主席的回信。
一紙書(shū)信,傳深情,寄厚望。
“讓世界更好認識新時(shí)代的中國”“引導更多外國讀者讀懂中國”……對外翻譯出版工作者孜孜不倦地向世界講述中國故事,將中國道路、中國理論、中國制度、中國文化,傳遞到世界五大洲的各個(gè)角落。
16年前,有著(zhù)豐富媒體傳播經(jīng)驗的英國人大衛·弗格森來(lái)到中國,開(kāi)啟了人生新旅程。
自2010年起,弗格森在外文出版社擔任編輯、作者和英文改稿專(zhuān)家,是《習近平談治國理政》一至四卷英文版的英譯文編輯,還參與過(guò)多本重要著(zhù)作、政府白皮書(shū)的翻譯潤色工作。
△大衛·弗格森
除了日常的編輯工作外,弗格森還到中國各地進(jìn)行采訪(fǎng)、收集寫(xiě)作素材、記錄沿途所見(jiàn)所聞所感所思,用腳步丈量中國發(fā)展——在江蘇南通,他發(fā)現這里的企業(yè)家從點(diǎn)滴小事做起,把不起眼的買(mǎi)賣(mài)做到了國外;在甘肅山村,他和當地人吃住在一起,親眼見(jiàn)證了中國的鄉村振興……
長(cháng)期在中國工作和生活,弗格森對中國國情和發(fā)展理念的理解越來(lái)越深刻,對中國的感情也越來(lái)越深厚。這使他能夠通過(guò)嫻熟的語(yǔ)言駕馭能力和精湛的翻譯能力,向國際社會(huì )更好地講述中國故事,為提高中國國際話(huà)語(yǔ)體系的感染力、號召力作出了重要貢獻。2021年,大衛·弗格森被授予“中國政府友誼獎”。
感人心者,莫先乎情。
像大衛·弗格森一樣,外文出版社的外國專(zhuān)家來(lái)自不同國家,有著(zhù)不同文化背景,都熱愛(ài)中國、喜愛(ài)中華文化。習近平主席在回信中稱(chēng)贊他們“為中國對外翻譯出版事業(yè)作出了重要貢獻”。
中國故事,因他們的講述而更加精彩。
新中國成立之前,曾有一些國外漢學(xué)家和國際友人零星地翻譯過(guò)中國文學(xué)作品。而作為國家出版機構有計劃、全面系統地翻譯出版,從1952年外文出版社成立之后才開(kāi)始。
20世紀60年代初的一天,茅盾、郭沫若、巴金、錢(qián)鐘書(shū)、朱光潛等幾十位名家、學(xué)者,以信函、批注和電話(huà)的方式,對外文出版社剛剛起草的《中國優(yōu)秀古典文學(xué)作品出版規劃》和《現代文學(xué)作品出版規劃》兩份草案提出建設性意見(jiàn)和建議。
以1978年外文出版社出版的《紅樓夢(mèng)》全譯本為代表,《詩(shī)經(jīng)》《離騷》《史記》等中國經(jīng)典文學(xué)作品翻譯版陸續走向世界,向世人展示了東方文明的璀璨。一封封熱情洋溢的外國讀者來(lái)信紛至沓來(lái),道出他們對這些中國讀本的喜愛(ài)。
文明如水,潤物無(wú)聲。翻譯是促進(jìn)人類(lèi)文明交流的重要工作。
△1920年8月首版《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本
“中國歷史上佛經(jīng)漢譯,近代西方學(xué)術(shù)文化著(zhù)作漢譯,馬克思主義經(jīng)典翻譯傳播,十七、十八世紀中國文化經(jīng)典在歐洲的流傳,對人類(lèi)文明進(jìn)步產(chǎn)生了積極作用。”習近平主席在回信中給予翻譯工作極大的贊許。
如今,中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導人民成功走出中國式現代化道路,創(chuàng )造了人類(lèi)文明新形態(tài)。
2022年6月初,在第十五屆布加勒斯特國際書(shū)展上,一位羅馬尼亞讀者在閱讀羅文版《中國脫貧在行動(dòng)》后,感慨道:“中國人以智慧著(zhù)稱(chēng),中國的脫貧速度和進(jìn)展就是這種智慧的生動(dòng)例證。這本書(shū)讓我們了解到中國這樣一個(gè)偉大的國家是如何與貧困作斗爭的。中國的經(jīng)驗很實(shí)用,這些經(jīng)驗方法可以成為世界上許多國家的靈感之源。”
從一種語(yǔ)言轉化為另一種文字,準確傳神的翻譯,讓世界更好認識新時(shí)代的中國,對推進(jìn)中外文明交流互鑒很有意義。
“不見(jiàn)外”,習近平總書(shū)記曾這樣稱(chēng)贊廈門(mén)大學(xué)美籍教授潘維廉。
《我不見(jiàn)外——老潘的中國來(lái)信》,由外文出版社以中、英文出版。潘維廉教授從一個(gè)長(cháng)期在華生活的外國人的獨特視角,記錄和展現了中國改革開(kāi)放的歷史進(jìn)程和偉大變革。
△潘維廉教授在《我不見(jiàn)外——老潘的中國來(lái)信》新書(shū)首發(fā)式現場(chǎng)
2018年12月22日,該書(shū)舉行首發(fā)式。首發(fā)式后,潘維廉給習近平總書(shū)記寫(xiě)了一封信,隨信寄贈了這本書(shū)。
“你在廈門(mén)大學(xué)任教30年,把人生的寶貴時(shí)光獻給了中國的教育事業(yè),這份濃濃的廈門(mén)情、中國情,讓我很感動(dòng)。”2019年農歷新年到來(lái)前夕,習近平總書(shū)記給潘維廉教授回信,對他表達真誠謝意,并表示“我相信,你將會(huì )見(jiàn)證一個(gè)更加繁榮進(jìn)步、幸福美好的中國,一個(gè)更多造福世界和人類(lèi)的中國,你筆下的中國故事也一定會(huì )更精彩”。
以文化人,更能凝結心靈;以藝通心,更易溝通世界。
“講故事,是國際傳播的最佳方式。”
外文出版社的外國專(zhuān)家長(cháng)期在中國工作,對中國歷史文化、民族特點(diǎn)、發(fā)展歷程有著(zhù)深刻理解。習近平主席勉勵大家,“繼續發(fā)揮自身優(yōu)勢,用融通中外的語(yǔ)言、優(yōu)秀的翻譯作品講好中國故事”。
故事是“世界語(yǔ)”。如今的中國,生機勃勃、欣欣向榮,有許多豐富多彩的故事——中國共產(chǎn)黨治國理政的故事、中國人民奮斗圓夢(mèng)的故事、中國堅持和平發(fā)展合作共贏(yíng)的故事。
這是新時(shí)代的中國,最好的故事。
延伸閱讀
習近平回信勉勵外文出版社的外國專(zhuān)家 為促進(jìn)中國和世界各國交流溝通 推動(dòng)構建人類(lèi)命運共同體作出新貢獻
關(guān)于我們 聯(lián)系我們 網(wǎng)站地圖 用戶(hù)調查
共產(chǎn)黨員網(wǎng) 版權所有 京ICP備12024993號-1