中央檔案館珍藏著(zhù)《共產(chǎn)黨宣言》的中文首譯本,翻譯者叫陳望道。當時(shí)的陳望道也許未曾想到:這篇譯文影響并改變中國。

  1917年,俄國的“十月革命”把曾只是空想的社會(huì )主義社會(huì )變成了現實(shí)。這現實(shí)雖遙遠,卻讓中國的一些有識之士看到了“救國圖存”的另一種可能。

  正在日本留學(xué)的陳望道也同樣感受著(zhù)“十月革命”帶來(lái)的震撼。他看到了國內辛亥革命的失敗,也體會(huì )過(guò)弱國小民在異國的種種艱辛,這都讓他認識到“不進(jìn)行制度的根本變革,一切改良措施都是徒勞無(wú)益的”。而他正在研究的馬克思主義學(xué)說(shuō),可能就是那條變革之路。

  1920年春天,精通日語(yǔ)與英語(yǔ)、且中文修辭功力深厚的陳望道回到故鄉浙江義烏,開(kāi)始以“平時(shí)譯書(shū)五倍的工夫”翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。這一年的8月,《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本出版。一經(jīng)推出,便廣為流傳。也是在這一年,眾多的共產(chǎn)主義小組紛紛在全國各地成立。這本小冊子回應了彼時(shí)中國覺(jué)醒的聲浪,點(diǎn)亮了無(wú)數人的信仰之光。

  首版后的六年里,中文首譯版相繼印行了17版數十萬(wàn)冊,其再版的速度遠超同時(shí)代的任何一本圖書(shū)。毛澤東曾說(shuō)過(guò):“《共產(chǎn)黨宣言》我看了不下一百遍,每閱讀一次,我都有新的啟發(fā)”。

  《共產(chǎn)黨宣言》譯文出版百年之后的今天,9100多萬(wàn)中國共產(chǎn)黨員 ,始終是這種精神的忠實(shí)傳人。

黨史學(xué)習教育專(zhuān)題

黨史學(xué)習教育專(zhuān)題

a级国产乱理伦片在线观看_久久这里精品国产99丫e6_人妻熟妇乱又伦精品视频APP_日本三级全黄少妇三级三级三